Petra Hajdu-Pásztor
The
controversial issues of
English
as a lingua franca today
A lingua franca is a contact
language between people who do not share a first language, meaning that a
second language will be used as a bridge between participants for them to
express their thoughts. Specially talking about English, English as a lingua franca
(ELF) means the usage of English for communication where two or more
participants do not have the same mother tongue (Jenkins, 2009) In the
following essay the recent findings, developments and problems of ELF will be
discussed, after a brief introduction on how it developed. Although English as
a lingua franca is an often criticised phenomenon, its importance cannot be
argued. English as a lingua franca is the solution to previous enormous
problems of the lack of common language with the help of which one can make him
or herself understood by most people through the whole world.
After the exploration of America
expeditions started in order to find new territories as a result of which
British colonization began. During the three hundred years of colonization
colonies adopted English in some cases because people were forced to, in other
cases for practical reasons. This spread of English in a specific colony
continued even after the end of colonization as a result of which English was
declared the official language of these territories. Moreover, in the last
decades Apart from Britain, other English speaking countries became leaders of
the Economic and political world such as the United States, Australia or
Canada.
When globalisation began, there was a
need for a common language to make themselves understood in any situation with
anyone, anywhere in the developed world. There was a need for an “international
language” for the political and economical life to develop. Since, as
previously mentioned, most developed countries had a common language, it is
logical that this will be used in their communication. Other countries facing
this situation had no other opportunity, but to accept this choice and spread
English through their own country. The usage by non-native speakers is shown by
the data that only one out of every four users of English in the world is a
native speaker of the language (Crystal 2003, as cited in Seidlhofer, 2005).
Although the benefits of ELF are clear, Jenkins
(2013) claims that the spread of research in the field of ELF happened very
quickly, it becoming “a serious object of academic study” during the least 20
years. She continues, explaining that language change is always regarded with
suspicion and it is prominently true for English as a lingua franca. Because of
the essence of a lingua franca, English is spoken throughout the whole world, is
used by millions of people in many variations. The result of this is that “many people who prefer one single
standard English see ELF as having far too much variation” (Jenkins, 2013). The
result of which are pronunciation problems among the many non-native English
speakers. Jenkins argues, that native English speakers are not excluded from
ELF communication, contrary to some linguists’ opinion. This, in her view is
reasonably because “ELF is not the same as English as a native language so it
is additionally acquired for native English speakers too”. Because there are
more non-native English speakers than native speakers, ELF is most commonly
used without the participation of a native speaker, this is the main difference
of ELF and English as a foreign language. Jenkins (2013) claims that phonological
accommodation, i.e. how people adjust their language to make it more like the
language of their conversation partner, is emerging as one of the most important
skills.
Jenkins (2013) also argues that “non-native
English speakers are innovating a lot faster than native speakers” and this
innovation is more various because of the diversity of these speakers’ first
language background. “There is this feeling among people that it is the natives
who somehow ‘own’ English and that any innovation must first be suctioned by
native speakers before non-native speakers are allowed to use them without
being told that they are making errors” (Jenkins, 2013). As a response to some
native critiques of ELF she argues that “a skilled user is no longer someone
who has mastered the standard form of British English or standard American
English, but it is someone who has acquired the skills that they need to adapt their
English in line with the current interaction”. Another problem of ELF is,
according to Jenkins (2013) that learners of English find out after finishing
school that the English they learnt in the classroom is not the English used as
lingua franca mostly in the real world, therefore as she suggest the education
of English as a foreign language has to be improved.
Smit
(2010), on the other hand writes about English in higher education claiming
that “tertiary education in general is clearly moving towards ‘Englishization’ in
response to the steady increase in educational mobility and the rising number
of international students at tertiary institutions” (p.3). Because of these
universities want not to lose international students and the financial support that
come with them, language competence in the diverse national languages is no
longer a condition sine qua non. “Reflecting the more recent trends towards
‘elite bilingualism’, English has become the ‘additional language’ that is
presupposed at tertiary level and functions increasingly as the lecturers’ and
students’ lingua franca.” (Smit, 2010, p.3)
As Seidlhofer (2005) claims, what is
distinctive about ELF is that, it is a contact language between persons who
share neither a common native tongue nor a common cultural background. He adds,
and for whom English is the chosen foreign language of communication. English is
also often referred to as an ‘international language’ or as ‘global language’
or as ‘world language’ or ‘English as a medium of intercultural communication’ (Jenkins,
2009). In the past the term “English as a lingua franca” (Seidlhofer, 2005) was
used to express that there are not only language boundaries between the
participants of the communication but also lingua-cultural boundaries.
The consequences of this phenomenon are
important. With the economic development of Asian countries it might happen
that one of the Asian languages will replace English, this is the question of
the future. There is an increasing diversity in the way the language is spoken,
a number of accents appeared and since some are difficult to understand the
function of ELF as understood by most people is decreasing. Another consequence
is that native speakers are in a comfortable position since their mother tongue
is understood all around the world. This might lead, in their case, to the
decrease of motivation in learning a second language, therefore other common
languages like German, French or Spanish became less common. Another
consequence is that English speaking countries, and their citizens, have
advantage compared to others. While for example non-native speakers have to
learn English , in a shorter or longer period of time, in order to do research,
travel or have equal chances on the job market, native speakers can use this
time and effort for their own purposes, become more qualified, so again, they
come to advantage.
Last, but not least through
English being lingua franca it became a more powerful language that is, its
speakers are in advantage compared to those who do not speak English, earlier
it was a distinctive quality, nowadays it is requested that one can speak
English. For this reason English teaching became important, thousands of books
are written for this purpose and this trend is likely to continue in the future
leading to ELF being one of the greatest issues of applied linguistics.
References
Jenkins, J. (2009). English as a lingua franca:
interpretations and attitudes. World Englishes,
28(2), pp.
200-207.
Jenkins. J. (2013. August 28). Prof. Jennifer Jenkins talks about shifting to English as a Lingua Franca (ELF). Youtube. Retreived May 14, 2014, from https://www.youtube.com/watch?v=YD4xDVMUh5E
Seidlhofer, B. (2005). English as a lingua franca. ELT
Journal, 50(4), 339-341.
Smit. U. (2010). English as a lingua franca in higher education: a longitudinal study of classroom discourse. Berlin: De Gruyter Mouton.
No comments:
Post a Comment