The
Conversation Issues of Immigrants
This
essay is about the topic of The Conversation Issues of Immigrants, and it
focuses on long-term immigrants, who are going to live or work in a country for
years. This is an important area because it is not just immigrants’ problem in
a new country, but also a problem of people in a non-mother tongue country has
to face. With different knowledge and cultural backgrounds, people’s consideration
of communication style, pluralistic perspectives, and psychological activities
decide that the conversation will be multiple. In this essay I am going to talk
about the impact of cultural background in second language learning.
One definition of language is that it is a
set of symbols shared by communication meaning and experience (Jandt, 2007).
Language bonds a people together and reflects what people see, eat, and think. Each
of us lives not in the midst of the whole world but only in that part of the
world that our language permits us to know. Every speaker of the same language
does not share exactly the same meaning for every word. That problem is
compounded when you attempt translation between languages. Thus, the world as
each of us knows it is, to a large extent, predetermined by the language of our
culture. And differences between languages represent basic differences in the
worldview of diverse culture.
Based on multicultural environment,
different languages would present many differences. Because of the different
culture backgrounds, although they use a same word, it would be used variously.
Because of the differences on culture, although they use the same conception
word in two languages, they just could say they are similarity, but not the
same!
There is not denying that culture is a
deeply ingrained part of human beings’ life, but language is for communication
among members of a culture, which is the most visible and available expression
of that culture. In considering the relationship between second language
learning and second culture learning, it is very important to consider several
different types of second language learning contexts. (a) One context is
technically referred to as the learning of a second language, or learning
another language either (i) within the culture if that second language or (ii)
with one’s own native culture where the second language is an accepted use for
education, government, or business within the country. (b) Another context is
foreign language learning, which is learning a non-native language in one’s own
culture with few immediate and widespread opportunities to use the language
within the environment of one’s own culture (Brown, 1980). Therefore, the cultural
background directly influences learning effect, when they learn a second
language.
When Chinese people arrive America, and go
through relocation camps experienced fear and humiliation in dehumanizing
conditions, resulting in passivity, dependence and learned helplessness.
Staying for a period, newcomers see opportunities but also experience fear,
uncertainty, and unhappiness.
In addition, one more interesting issue is
immigrant families’ life. Family structure changes as children and
grandchildren begin to take their places in the new culture and become
strangers to their family. The urban environment and value placed on
individualism reduces the need for interdependence traditionally provided by
the family. Somehow, cultural background is a big influence, and it may change
their way of communication and language use.
Human being do not live in the objective
world alone, nor alone in the world of social activity as ordinarily
understand, but are very much at the mercy of the particular language which has
become the medium of expression for their society… The fact is that the ‘real
world’ is to a large extent unconsciously built up on the language habits of
the group… We see and hear and otherwise experience the world very much as we
do because the language habits of our community predispose certain choices of
interpretation (quoted in Whorf, 1956). Sapir-Whorf believes that the way one
culture sees the world may not be the same as the way another culture sees the
world. What you believe to be true is based on the language you speak. Thus,
when you come into contact with a speaker of a different language, you are
entering a different view of the world (Cooper, Calloway-Thomas, and Simonds, 2007).
As an international student studying
abroad, I have so many problems when I use the English. When I learned in
China, for instance, my pronunciation was quite different from both my tutor
and my classmates; somehow the grammar is different, as well. In addition, my
thought and my conversation style are different from them, as well. With different knowledge and culture
background, the beginning of my abroad life was quite tough, I am still
thinking whether some other barriers exist when I communicate with others.
Reference
Sam, D. L., &
Berry, J. W. (2006). The Cambridge Handbook of
Acculturation Psychology. Cambridge, England: Cambridge University Press
Jandt, F. E. (2007). An Introduction to Intercultural
communication. America: SAGE Publications
Valdes, J. M. (ed.)
(1986). Culture-Bound: Bridging the
Cultural Gap in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, H. D. (1980). Principles of Language learning and Teaching.
Reprinted by permission of Prentice-Hall, New Jersey
Cooper, P. J., Calloway-Tomas, C., & Simonds, C. J.
(2007). Intercultural Communication a Text with Reading.
No comments:
Post a Comment